В Днепре появилась остановка с неприличным названием. Название остановки ЦУМ перевели на английский язык как Cum, что означает "кончить" или "сперма". Виновного нашли и уволили.
Как сообщают в Департаменті транспорту та інфраструктури м. Дніпро, специалисты коммунального предприятия "Транспортная инфраструктура города" утвердили правильные названия и перевод на английский язык остановок, которые подрядчик должен был напечатать и разместить на остановках.
На этом остановочном комплексе должно было быть название "Центральный универмаг" и "Tentralnyi univermah". Соответствующий акт был составлен в двух экземплярах и подписан руководством КП и подрядчиком.
Однако, из-за личных отношений между директором подрядчика и дизайнером, последний решил спецйиально испортить репутацию фирме и с этой целью сделал наклейку, которая и была размещена на остановке ночью с 16 на 17 декабря.
Сейчас дизайнер уже уволен, наклейка с неправильным названием демонтирована. Фирма-подрядчик за собственные средства изготовит новое название остановки, а также приносит извинения горожанам за допущенную ситуацию.
Gorod`ской дозор | |
Фоторепортажи и галереи | |
Видео | |
Интервью | |
Блоги | |
Новости компаний | |
Сообщить новость! | |
Погода | |
Архив новостей |
1)Что за " Tentralnyi univermah"? Если уж выбрали такую транслитерацию, а не короткую TSUM, пишите хотя бы правильно - " TSentralnyj univermaG".
3) Почему магазин переведен как Mahazyn, если по английски он - Store? Правильно - "Medtekhnika" Store.
2) подпись в документе со стороны заказчика тоже замечательная: "Заступник директора по роботі з ЗУПИНЮЮЧИМИ комплексами". Это же бред полный ! правильно - ЗУПИНКОВИМИ! Ответить | С цитатой | Обсуждение: 2
Прям детективная история вышла. Ответить | С цитатой